Poème de simire bauma

4

Dans le cadre du projet Andika de @ghislainkalwira sur l’art thérapie, les retournés ont eu la formation sur l’écriture poétique et l’art oratoire . Nous vous partagerons quelques poèmes des participant.e.s à ce projet sur Taji. Les textes et poèmes sont traduits du Kiswahili. La version swahili est suivie par la version francophone.

Ilikua sa saba Ya usiku, Siku tulikilbia Vita Tuketoka Kwetu juya Masasi Kulia Tangia sa mbili za Usiku, Tulisikia fujo za masasi Mpaka ikebidi tutoke Nyumbani zetu, tuwe wa Kimbizi
Tulikimbilia Goma, Tukepokelewa Kama Ma Ndugu Hata Mungu akutu acha, ake tujaza na Ngufu Hijapo Machozi, mabonde na milima Tulivikwa na Tumaini , Hatuku fadhaika
Tulirudi Mwezi wa Marsi Na Tangu hiyo siku, roho ina jazwa na Furaha hata kama kuko Ukosefu wa salama Tuna Shukuru Mungu, Kwani ni Raha kurudi Nyumbani

Il était dix-neuf heures, le jour où la guerre a éclaté. Nous avons fui notre maison à cause des coups de feu qui avaient commencé depuis deux heures du matin. Le bruit des tirs devenait insupportable, nous avons été contraints de fuir, devenir des déplacés.Nous avons fui vers Goma, où nous avons été accueillis comme des frères et sœurs. Même Dieu ne nous a pas abandonnés, il nous a fortifiés. Malgré les larmes, les vallées et les montagnes, nous avons été couvert.e.s d’espérance, nous ne nous sommes pas découragé.e.s.Nous sommes rentrés au mois de mars, et depuis ce jour, nos cœurs sont remplis de joie, même si la sécurité reste fragile. Nous remercions Dieu, car c’est un bonheur de revenir chez soi.

4

Related Posts

Leave a Reply

My New Stories